Skip to main content

Câu hỏi 1: “TỐT NHẤT TRONG NHỮNG (THỨ/ NGƯỜI) TỐT NHẤT, “ĐỈNH CỦA ĐỈNH” HAY “ĐỈNH CỦA CHÓP” được dịch sang tiếng Anh như thế nào?

Câu hỏi 1: “TỐT NHẤT TRONG NHỮNG (THỨ/ NGƯỜI) TỐT NHẤT, “ĐỈNH CỦA ĐỈNH” HAY “ĐỈNH CỦA CHÓP” được dịch sang tiếng Anh như thế nào?


Có một bạn học viên hỏi về trường hợp này và cũng khá là thú vị nên chúng ta cùng tìm hiểu nhé.



Trả lời: 


Cách chuyển ngữ thông dụng nhất là: the best of the best | the best in the world at …


Among the top Vietnamese athletics, Anh Vien is one of the best of the best.

(Trong các vận động viên Việt Nam, Ánh Viên là một trong những đỉnh của đỉnh).


Cò is clearly the best in the world at dancing.

(Cò rõ ràng là người nhảy giỏi nhất thế giới).


Cách thứ 2: a league là một giải đấu, và chúng ta có cụm từ: in a league of (one’s)/ its own nôm na là ở một tầm cao mới, một đẳng cấp khác so với phần còn lại.

Example: Liverpool is in a league of its own.

CLB Liverpool đang ở một đẳng cấp khác hẳn so với phần còn lại


Cách thứ 3: unrivaled/ unrivalled (Anh Anh - Anh Mỹ) nghĩa là tốt hơn mọi thứ .

The restaurant enjoys an unrivaled position overlooking T’Nung lake.

(Nhà hàng này có vị trí đắc địa nhất, nhìn ra hồ T’Nưng)


Cách thứ 4: unmatched - không có đối thủ xứng tầm

Her beauty is unmatched. 

(Vẻ đép của cô ấy không có đối thủ).


Cách thứ 5, cách hay nhất, tham khảo từ thầy Vũ - Tiến sĩ ngôn ngữ.


Xuất phát từ cụm từ tiếng Pháp: “la crème de la crème” (khi nói về một thứ/ người nào đó có giá trị nhất, đỉnh nhất), 


Nguồn gốc của cụm từ tiếng Pháp “la crème de la crème” xuất phát từ nông trại Pháp ngày xưa. Sau khi lấy sữa từ bò thì phần váng sữa ở bên trên cùng có giá trị nhất, có thể được dùng để làm nhiều loại bánh khác nhau, gọi là “la crème de la crème”.


người Anh tạm dịch thành “The cream of the crop” hoặc “The cream of the cream”. 


Như vậy đỉnh của chóp sẽ là “the cream of the crop” nhưng muốn nói cho “sang chảnh” hơn thì mình cũng có thể sử dụng luôn cụm từ gốc, “(the) la crème de la crème” (Toàn tiếng Pháp, có mỗi từ the là tiếng Anh)



Nói tóm lại, các bạn khi đi thi IELTS mà sử dụng được cụm từ này thì đúng là the crème de la crème ^^


(Tất nhiên vẫn còn nhiều cách nữa nhưng mai dậy sớm đi làm rồi nên viết đến đây thôi).

Comments

Popular posts from this blog

IELTS 12 - WRITING TASK 2 - TEST 6

Nowadays, in some countries, young adults account for the larger part of their population. There is a lot of controversy about the advantages and disadvantages of this situation. Further, it raises the questions, what kinds of population policy should be applied in each nation? And, is there an ideal population structure for all contries?. From my perspective, there are more benefits than drawbacks for countries with a young population structure. As a young Vietnamese adutls, I consider my country as a prime example. Our situation has a number of advantages. Firstly, a large number of young citizens ensures a strong labour force, which is very important to the growth of gross domestic product (or GDP in short). According to a 2016 study of Hanoi National University, the young work force contributed approximately 70 per cent of GDP in Vietnam. Secondly, young labour can easily apply new technologies and science achievements in work, which may seem very challenging for some ...

ETHAN FROME

By Edith Warton Chapter 1: BEGINNINGS Winter in Starkfield If you know Starkfield Massachusetts, you know the post office there. If you know the post office, you have probably seen Ethan Frome driving up to it in his buggy; and you have probably wondered who he was. It was there that, several years ago, I saw him for the first time. He was a noticeable figure. His tall, strong body was badly twisted, and much shorter on the right side than on the left. He moved slowly and painfully, pulling himself along. Just a few steps from his buggy to the post office were clearly difficult for him. His face has a sad, grim look. It was the face and body of an old man, and I was surprised to hear that that he was only fifty-two. I learnt this from Harmon Gow, a man who knew all the families around Starkfield. "He's been like that since his bad accident, nearly twenty-four years ago", said Harmon. "But Fromes don't die young, Ethan'll live to a hundred, probab...

VIETNAM IS CAUTIOUS ABOUT EXPANDING AVIATION MARKET TO MULTINATIONAL CORPORATIONS

Mr. Nguyen Xuan Phuc - the Vietnamese Minister has agreed to increase the legal maximum ownership ratio for foreign investors by only 4 percent. Hanoi recently released a decree, which amends on business condition in the civil aviation sector. The charter capital can be up to 34 percent, which is higher than the previous regulation 4 percent. The newly regulation takes effect on 1st of January 2020. The strict conditions not just stayed intact but also was reinforced: transferring shares could be conducted after 2 years from licensing and must be approved by the Ministry of Transport. The room for international investors in Vietnamese Aviation Market, which was one of the criteria to join WTO, was first put into discussion in 2007, as aviation carriers could not ignore the S-shaped potentiality. The Government then released a decree allowing foreign holders possess up to 49 percent of chartered capital in Vietnamese Airlines. Air Asia and Lion Air were the leading investors sei...